Non sempre farsi capire è sufficiente: molto spesso, affinché le trattative commerciali vadano a buon fine, avvertiamo il bisogno che il nostro interlocutore ci capisca alla perfezione: è qui che intervengo io, laureata con 110/110 in Inglese e Tedesco all’Università degli Studi di Verona.
Dal 1999 assisto i miei clienti nelle trattative d’affari, traduco la loro manualistica, i documenti e la corrispondenza commerciale e li aiuto a rispolverare le lingue, rimaste per qualche motivo nel cassetto.
Certo una laurea, da sola, non fa un buon traduttore né un buon insegnante: il talento, l’orecchio, l’occhio, la passione, la dedizione e l’esperienza sono elementi imprescindibili e complementari.
Per questo sono grata agli anni di gavetta, prima come traduttrice e revisore di bozze, poi come project manager e consulente linguistico. Ho revisionato e tradotto migliaia di righe, centinaia di migliaia di caratteri: ho sbagliato, limato, affinato, imparato.
Inoltre sono in grado di assistervi durante una trattativa d’affari, sia essa in sede da voi, in fiera o presso il vostro cliente/fornitore. Per lavoro ho visitato quasi tutti i Paesi europei e molti Paesi extra-europei: ho presenziato a fiere, happening, visite clienti, colloqui con avvocati e commercialisti stranieri.